Prof. Dr. Mehmet Şahin’s new article titled “Artificial Intelligence for Translation and Interpreting: A Roadmap for Users and Policymakers” (2026) was published in the journal Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal. https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/27523810251409377
Duyurular
Prof. Dr. Mehmet Şahin ve Dr. Öğr. Üyesi Ena Hodzik'in "Stylistic Features and Creativity in Machine Translation of Literary Texts" (2025) başlıklı makalesi Yearbook of Translational Hermeneutics Dergisinde yayımlandı.
Bölüm öğretim üyelerimizden Doç. Dr. Sema Üstün Külünk'ün "Gaza speaks through translation: The politics of language on Palestinian social media" (2025) başlıklı makalesi Continuum Dergisinde yayımlandı.
The two-day Interpreting: cognition and technology symposium at our department was a wonderfully enriching experience for both faculty and students. Thank you very much to everyone who attended and contributed to it. If you missed it, do not worry! Here are links to the online video recordings (please note that the online recordings might not open in Safari but other browsers will work):
1. Interpreting: cognition and technology talks on 30 September 2024 by Bart Defrancq, Alper Kumcu, Ena Hodzik, Cihan Ünlü
2. Panel discussion Cognitive Research in the Era of Technology, new research dimensions, quality, ethics on 1 October 2024 with the above speakers and Ebru Diriker, Ozum Arzik Erzurumlu, Şeyda Eraslan, Hüseyin Mergan, Nedime Mercangöz
Alternatively, you can access recordings of the individual talks (with separate slides) and the panel discussion via this link: https://bucloud.bogazici.edu.




Çeviribilimi Bölümünde ÇAP programına başvuru yapmak isteyen Batı Dilleri ve Edebiyatları öğrencileri, başvuru belgelerini 17-21 Ağustos 2023 tarihleri arasında Çeviribilimi Bölümü ÇAP danışmanı Şule Demirkol Ertürk’e sule.demirkol@boun.
Ayrıntılı bilgi edinmek için bölüm sayfamızdaki açıklamala
Zeynep Yirmibeşoğlu, Olgun Dursun, Harun Dallı, Mehmet Şahin, Ena Hodzik, Sabri Gurses ve Tunga Güngör'ün ortak çalışmasıyla "Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation" başlıklı konferans bildirisi yayımlandı.
Prof. Dr. Mehmet Şahin ve Sabri Gürses'in "The shifting value of retranslations and the devaluing effect of plagiarism: The complex history of Dostoevsky (re)translations in Turkish" (2023) başlıklı makalesi PARALLÈLES dahilinde yayımlandı.
Dr. Jan Buts'un "Activist approaches" (2022) başlıklı kitap bölümü The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts dahilinde yayımlandı.
