Prof. Mehmet Şahin and Dr. Ena Hodzik's article titled "Stylistic Features and Creativity in Machine Translation of Literary Texts" (2025) was published in Yearbook of Translational Hermeneutics Journal.
Announcements
Assoc. Prof. Sema Üstün Külünk's article titled "Gaza speaks through translation: The politics of language on Palestinian social media" (2025) was published in Continuum Journal.
The two-day Interpreting: cognition and technology symposium at our department was a wonderfully enriching experience for both faculty and students. Thank you very much to everyone who attended and contributed to it. If you missed it, do not worry! Here are links to the online video recordings (please note that the online recordings might not open in Safari but other browsers will work):
1. Interpreting: cognition and technology talks on 30 September 2024 by Bart Defrancq, Alper Kumcu, Ena Hodzik, Cihan Ünlü
2. Panel discussion Cognitive Research in the Era of Technology, new research dimensions, quality, ethics on 1 October 2024 with the above speakers and Ebru Diriker, Ozum Arzik Erzurumlu, Şeyda Eraslan, Hüseyin Mergan, Nedime Mercangöz
Alternatively, you can access recordings of the individual talks (with separate slides) and the panel discussion via this link: https://bucloud.bogazici.edu.




2023 YKS results are in! We congratulate all our candidates and wish the best of luck for the application period. For more information about Boğaziçi University's Department of Translation and Interpreting Studies please click here. We would also like to invite you to our information session which will take place on July 31st. For more information regarding the information session please click here.
Students willing to apply for a place on the double major program with Translation and Interpreting Studies are invited to send their application materials to Şule Demirkol Ertürk, the DM advisor of the TIS Department between 17-21 August 2023, via sule.demirkol@boun.
The conference proceeding titled "Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation" was published with the collaboration of Zeynep Yirmibeşoğlu, Olgun Dursun, Harun Dallı, Mehmet Şahin, Ena Hodzik, Sabri Gurses and Tunga Güngör.
Prof. Mehmet Şahin & Sabri Gürses's article titled "The shifting value of retranslations and the devaluing effect of plagiarism: The complex history of Dostoevsky (re)translations in Turkish" (2023) was published in The PARALLÈLES.
Jan Buts's chapter titled "Activist approaches" (2023) was published in The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts.
The department's interpreting track has been quite busy lately. Three meetings took place in the last week of the academic year: two events on May 10 and 17, 2023 organized by Assoc. Prof. Jonathan M. Ross as part of a seminar series titled "A Voice of Hope: Interpreting at the Kahramanmaraş Earthquake" and a mock conference held for senior students of the undergraduate program in conference interpreting.
Prof. Alev Bulut from Istanbul University and Dr. Rana Kahraman Duru from the Fatih Sultan Mehmet Foundation University were the speakers at the first event and explained the structure and functioning of the Emergency and Disaster Volunteer Interpreters (ARÇ for short in Turkish) network. Approximately 60 people participated in the hybrid meeting online or face to face. Ayşe Zeynep Özgül and Rumeysa Durmaz, who are graduating from the conference interpreting track this year, volunteered to provide simultaneous interpretation at the event.
The second event of the series took place similarly in hybrid format on May 17. Around 100 participants listened to several interpreters who had worked under ARÇ's coordination following the earthquake. We would like to thank Aslı Takanay, Betül Sare Gökmen, Cemre Aytaç, Emirhan Kaya, Hilken Doğaç Boran, Sena Tan, Serkan Eker and Ufuk Yılmaz for sharing their experiences and advice for future reference, as well as the senior students who once again volunteered to interpret at the event.
On May 12, trainers in the interpreting program organized a mock conference on migration for the said senior students at the simultaneous interpreting lab, which is also used for the EMCI (European Masters in Conference Interpreting) Master's Program in Conference Interpreting. Attended by students from lower grades, the hybrid conference featured faculty members Ahu Latifoğlu Doğan, Bahar Çotur, Prof. Ebru Diriker, Assoc. Prof. Jonathan M. Ross, Kate Ferguson and Nedime Mercangöz taking on different roles and simulating situations that students might encounter in real life.
We would like to thank everyone who contributed to the events, in particular the department assistants.









