Çeviribilimi Bölümü
Diller
EN
TR
MENÜ
Bölüm
Tam Zamanlı Öğretim Kadrosu
Yarı Zamanlı Öğretim Kadrosu
Araştırma Görevlileri
Emekli Öğretim Üyeleri
İdari Personel
Danışmanlar
Bilgi
Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
Mezunlarımız
Bölüm Kitaplığı
Duyurular
Değişim
Etik Konular
Neden Biz?
Kaynaklar
Önemli Siteler
TOEFL Hazırlık Merkezi
Lisans
Yönetmelik
Ders Programı
Ders İçerikleri
Seçmeli Dersler
Yatay Geçiş
Projeler
Çift Anadal Programları
Lisansüstü
Yazılı Çeviri Yüksek Lisans Programı
Ders Programı
Ders İçerikleri
Başvuru
Bilim Sınavı
Tez Formatı
Konferans Çevirmenliği Tezsiz Yüksek Lisans Programı
Ders Programı
Ders İçerikleri
Başvuru
Bilim Sınavı
Çeviribilim Doktora Programı
Ders Programı
Ders İçerikleri
Başvuru
Bilim Sınavı
Tez Formatı
Üyelikler
EMCI
ID-TS
Araştırma
Araştırma Projeleri
Bütün Araştırma Projeleri
Retranslation-Turkey Bibliography
Lives in Turkish: A Database of Biography
Edebî Makine Çevirisi Projesi
Yerel Çeviri Pratikleri
Akademik Etkinlikler
ID-TS 2020
Call for Papers
Conference Programme
Important Dates
Keynote Speakers
Organizing Committee
Registration and Conference Zoom Links
DOTTSS BOSPHORUS
Aims
Alumni
Application
Dates and Venue
Governance Structure
Pictures
Previous Schools
Publications
Reading List
Student Obligations
Syllabus
Intralingual Workshop
Multilingualism
Retranslation in Context
Retranslation in Context I
Retranslation in Context II
Çeviri Teknolojileri Kongresi
Doktora Tezleri
Ödüllü Doktora Tezleri
Yüksek Lisans Tezleri
İletişim
Arama formu
Ara
Etkinlikler
19 Ara 25
16:00
Translation at EUROCONTROL and International Organizations
Büşra Marşan - Large Language Models for Translators: Hype vs Reality
17 Eki 25
15:00
Büşra Marşan - Large Language Models for Translators: Hype vs Reality
30 Eyl 25
17:00
Prof. Şebnem Susam-Saraeva ile Dünya Çeviri Günü ve Avrupa Diller Günü Kutlaması
Prof. Şebnem Susam-Saraeva ile Dünya Çeviri Günü ve Avrupa Diller Günü Kutlaması
5 Eyl 25
13:00
Public lecture by Prof. Jorge Diaz Cintas
13 May 25
16:00
Rana Beri ile Anda Kalmak ve Stres Yönetimi
15 Kas 24
16:45
Lingua Europa: The Power of Multilingualism in the EU
lnterpreting: Cognition and Technology Symposium
2024 Paris Olimpiyat Oyunları Dil Hizmetleri
1. ULUSAL ÇEVİRİ TEKNOLOJİLERİ KONGRESİ
Sahadan Tecrübeler: Depremde Çalışan Çevirmenler Anlatıyor
Umudun Sesi Olmak: Kahramanmaraş Depreminde Sözlü Çeviri
Community Interpreting in Slovenia: Certification and Codes of Ethics with Standards of Practice
Konuşma Serisi: Diliçi Çeviri, Sadeleştirme ve Metin Neşri
1. Sınıflar için Oryantasyon Toplantısı
Translation as Feminist Praxis: the Story of Akabi and ‘Getting at’ the Limits and Bounds of the Lives of Women in a 19th-century Armeno-Turkish Novel about Istanbul
From Surrealism to İnce Mehmed via the Nuremberg Trials: in memoriam Édouard Roditi
EZOP ALLA TURCA: Tanzimat Öncesi Döneme ait Ezop Tercümeleri ve Kültürel Çeviri
30 Eylül Dünya Çeviri Günü Etkinliği: O Çeviri Türkiye!
Lecture by Dr. Şebnem Susam-Saraeva!
Luc van Doorslaer: "The transnationality of journalistic translation"
İşaret Dili Çevirmenliği üzerine EMCI’ın Düzenlediği Webinar Etkinliği
Brown Bag talk #3 - "Lives in Turkish"
Şule Demirkol Ertürk: "Connecting Translation and Cultural Memory"
Caner Çetiner: "Translation and Post-Editing Technologies"
Kayo Matsushita - "Journalism and Translation"
Brown Bag Konuşmaları #2: “Please pass the phone, I’ll ask…”
Prof. Şehnaz Tahir Gürçağlar: Turkish Coffee North of the 49 Parallel
Prof. Sebnem Susam Saraeva: Anne/Yenidoğan Sağlığında Çevirinin Rolü
Sayfalar
1
2
sonraki ›
son »