Özlem Berk Albachten

ozlem.berk@bogazici.edu.tr
Translation history, intralingual translation, retranslation, translingual writing, women translators, Turkish literature in translation.
1999 PhD in Translation Studies, University of Warwick
1995 MA in Translation Studies, University of Warwick
1991 BA in Italian Language and Literature, Istanbul University
Teaching:
Undergraduate:
TR 301 Theories of Translation
TR 316 Translation Criticism
TR 401 Contemporary Issues in Translation and Translation Studies
TR 496 Translation History
TR 420 Translation Project
Graduate:
TR 521 Translation Theories
TR 532 Translation Project
TR 611 Seminar in Contemporary Translation Theories
TR 622 Translation Theories & Critical Practice
TR 630 Research Methods in Translation Studies
1 Feb. 2023-31 Jan. 2025 (24 mo.) Küreselleşmiş Bir Dünyada Yerel Çeviri Pratikleri / Local Practices of Translation & Interpreting in a Globalized World (project funded within the framework of TÜBİTAK – ARRS (Slovenian Research Agency) bilateral cooperation, co-investigator)
2013-2014 (18 mo.) Intralingual Translation in Turkish after the Language Reform of 1928 (standard project funded by Boğaziçi University Scientific Research Fund, director)
2013-2016 (36 mo.) A Descriptive and Critical Approach to Retranslation: Retranslated Works in Ottoman and Modern Turkish Societies (multidisciplinary project funded by Boğaziçi University Scientific Research Fund, member)
2011-2013 (24 mo.) Retranslations in Ottoman and Modern Turkish Societies: a preliminary bibliographical study (multidisciplinary project funded by Boğaziçi University Scientific Research Fund, member)
Books and edited volumes:
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2020. Eds. Special issue: Retranslation, Multidisciplinarity and Multimodality. The Translator 26 (1).
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. Eds. 2019. Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods. London & New York: Routledge.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. Eds. 2019. Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Case. Berlin: Springer.
Berk, Ö. 2005. Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi, Istanbul: Multilingual.
Berk, Ö. 2004. Translation and Westernization in Turkey: from the 1840s to the 1980s. Istanbul: Ege.
Articles and book chapters:
Berk Albachten, Ö. 2019. “Mavi Anadolu Sevdalısı Bir Çevirmen: Azra Erhat (1915-1982)” (A Translator in Love with the Blue Anatolia: Azra Erhat), in Kelimelerin Kıyısında: Türkiye’de Kadın Çevirmenler (Women Translators in Turkey), ed. Şehnaz Tahir Gürçağlar, 86-124. Istanbul: Ithaki.
Berk Albachten, Ö. 2019. “Translation Flows from Japanese Literature into Turkish between 1959-2017”, in Shaping the Field of Translation in Japanese-Turkish Contexts II, eds. Ryō Miyashita and Esin Esen, 25-60. Berlin: Peter Lang.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2019. “Introduction: Mutability in Retranslation”, in Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, eds. Ö. Berk Albachten and Ş. Tahir Gürçağlar, 1-10. Berlin: Springer.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2019. “The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations”, in Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods, eds. Ö. Berk Albachten and Ş.Tahir Gürçağlar, 212-230. London & New York: Routledge.
Berk Albachten, Ö. 2019. “Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: Two Cases of Intralingual Translation from the 19th Century Ottoman Literary Scene”, in Moving Boundaries in Translation Studies, eds. Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, 168-180. London & New York: Routledge.
Sidiropoulou, M. and Ö. Berk Albachten. 2018. “The Greek-Turkish Population Exchange: Reverberations of a Historical Experience Through Translation”, in Translation and Global Spaces of Power, eds. Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell, 90-108. Multilingual Matters.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2018. “Bir Bibliyografya Projesi: Osmanlı ve Türkiye Toplumlarında Yeniden Çeviri” (A Bibliography Project: Retranslation in Ottoman and Turkish Societies), Journal of Turkish Studies/Türklük Bilgisi Araştırmaları, 49, 75-88.
Berk Albachten, Ö. 2018. “Geçmişte Yolculuk: Görünmez kadın çevirmenlerimizden Mebrure Alevok” (Journey into the Past: Mebrure Alevok, one of our Invisible Women Translators), in Sanatın Gölgedeki Kadınları (Women in Shadow of Arts), ed. Özlem Belkıs and Duygu Kankaytsın, 375-399. Istanbul: Ayrıntı.
Berk Albachten, Ö. 2017. “The myth of Troy as a lieu de memoire: Turkish cultural memory and translations of the Iliad in the 1950s”, Classical Receptions Journal, 9:2, 287-306.
Berk Albachten, Ö. 2015. “The Turkish Language Reform and Intralingual Translation”, in Tension and Tradition: The Dynamics of Translation in Turkey, eds. Şehnaz Tahir-Gürçağlar, Saliha Paker, and John Milton, 165-180. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Berk Albachten, Ö. 2014. “Intralingual Translation: Discussions within Translation Studies and the Case of Turkey”, in A Companion to Translation Studies, eds. Sandra Bermann and Catherine Porter, 573-585, Wiley-Blackwell.
Berk Albachten, Ö. 2013. “Turkish Literature in Italian: 1923-2012”, Çeviribilim, 5, 89-120.
Berk Albachten, Ö. 2013. “Intralingual Translation as ‘Modernization’ of the Language: The Turkish Case”, Perspectives: Studies in Translatology, 21.2, 257-271.
Berk Albachten, Ö. 2012. “Mavi Yolculuk (Blue Voyage): A Journey of Self-Discovery during the Early Decades of the Turkish Republic (1945-1969)”, Studies in Travel Writing: Special Issue: Travelling in Anatolia, the Ottoman Empire, and the Republic of Turkey, 16.4, 427-439.
Berk Albachten, Ö. 2010. “Exile as Translation and Transformation in the early Republican Turkey”, Translation Studies: Special Issue: Contemporary Perspectives on Translation in Turkey, 3:2, 132-148.
Son Güncelleme: 13:29:10 - 18.09.2024