Özlem Berk Albachten

ozlem.berk@boun.edu.tr
Translation history, intralingual translation, retranslation, translingual writing, women translators, Turkish literature in translation.
Teaching:
Undergraduate:
TR 301 Theories of Translation
TR 316 Translation Criticism
TR 401 Contemporary Issues in Translation and Translation Studies
TR 496 Translation History
TR 420 Translation Project
Graduate:
TR 521 Translation Theories
TR 532 Translation Project
TR 611 Seminar in Contemporary Translation Theories
TR 622 Translation Theories & Critical Practice
TR 630 Research Methods in Translation Studies
1 Feb. 2023-31 Jan. 2025 (24 mo.) Küreselleşmiş Bir Dünyada Yerel Çeviri Pratikleri / Local Practices of Translation & Interpreting in a Globalized World (project funded within the framework of TÜBİTAK – ARRS (Slovenian Research Agency) bilateral cooperation, co-investigator)
2013-2014 (18 mo.) Intralingual Translation in Turkish after the Language Reform of 1928 (standard project funded by Boğaziçi University Scientific Research Fund, director)
2013-2016 (36 mo.) A Descriptive and Critical Approach to Retranslation: Retranslated Works in Ottoman and Modern Turkish Societies (multidisciplinary project funded by Boğaziçi University Scientific Research Fund, member)
2011-2013 (24 mo.) Retranslations in Ottoman and Modern Turkish Societies: a preliminary bibliographical study (multidisciplinary project funded by Boğaziçi University Scientific Research Fund, member)
Books and edited volumes:
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2020. Eds. Special issue: Retranslation, Multidisciplinarity and Multimodality. The Translator 26 (1).
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. Eds. 2019. Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods. London & New York: Routledge.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. Eds. 2019. Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Case. Berlin: Springer.
Berk, Ö. 2005. Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi, Istanbul: Multilingual.
Berk, Ö. 2004. Translation and Westernization in Turkey: from the 1840s to the 1980s. Istanbul: Ege.
Articles and book chapters:
Berk Albachten, Ö. 2019. “Mavi Anadolu Sevdalısı Bir Çevirmen: Azra Erhat (1915-1982)” (A Translator in Love with the Blue Anatolia: Azra Erhat), in Kelimelerin Kıyısında: Türkiye’de Kadın Çevirmenler (Women Translators in Turkey), ed. Şehnaz Tahir Gürçağlar, 86-124. Istanbul: Ithaki.
Berk Albachten, Ö. 2019. “Translation Flows from Japanese Literature into Turkish between 1959-2017”, in Shaping the Field of Translation in Japanese-Turkish Contexts II, eds. Ryō Miyashita and Esin Esen, 25-60. Berlin: Peter Lang.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2019. “Introduction: Mutability in Retranslation”, in Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, eds. Ö. Berk Albachten and Ş. Tahir Gürçağlar, 1-10. Berlin: Springer.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2019. “The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations”, in Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods, eds. Ö. Berk Albachten and Ş.Tahir Gürçağlar, 212-230. London & New York: Routledge.
Berk Albachten, Ö. 2019. “Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: Two Cases of Intralingual Translation from the 19th Century Ottoman Literary Scene”, in Moving Boundaries in Translation Studies, eds. Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, 168-180. London & New York: Routledge.
Sidiropoulou, M. and Ö. Berk Albachten. 2018. “The Greek-Turkish Population Exchange: Reverberations of a Historical Experience Through Translation”, in Translation and Global Spaces of Power, eds. Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell, 90-108. Multilingual Matters.
Berk Albachten, Ö. and Ş. Tahir Gürçağlar. 2018. “Bir Bibliyografya Projesi: Osmanlı ve Türkiye Toplumlarında Yeniden Çeviri” (A Bibliography Project: Retranslation in Ottoman and Turkish Societies), Journal of Turkish Studies/Türklük Bilgisi Araştırmaları, 49, 75-88.
Berk Albachten, Ö. 2018. “Geçmişte Yolculuk: Görünmez kadın çevirmenlerimizden Mebrure Alevok” (Journey into the Past: Mebrure Alevok, one of our Invisible Women Translators), in Sanatın Gölgedeki Kadınları (Women in Shadow of Arts), ed. Özlem Belkıs and Duygu Kankaytsın, 375-399. Istanbul: Ayrıntı.
Berk Albachten, Ö. 2017. “The myth of Troy as a lieu de memoire: Turkish cultural memory and translations of the Iliad in the 1950s”, Classical Receptions Journal, 9:2, 287-306.
Berk Albachten, Ö. 2015. “The Turkish Language Reform and Intralingual Translation”, in Tension and Tradition: The Dynamics of Translation in Turkey, eds. Şehnaz Tahir-Gürçağlar, Saliha Paker, and John Milton, 165-180. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Berk Albachten, Ö. 2014. “Intralingual Translation: Discussions within Translation Studies and the Case of Turkey”, in A Companion to Translation Studies, eds. Sandra Bermann and Catherine Porter, 573-585, Wiley-Blackwell.
Berk Albachten, Ö. 2013. “Turkish Literature in Italian: 1923-2012”, Çeviribilim, 5, 89-120.
Berk Albachten, Ö. 2013. “Intralingual Translation as ‘Modernization’ of the Language: The Turkish Case”, Perspectives: Studies in Translatology, 21.2, 257-271.
Berk Albachten, Ö. 2012. “Mavi Yolculuk (Blue Voyage): A Journey of Self-Discovery during the Early Decades of the Turkish Republic (1945-1969)”, Studies in Travel Writing: Special Issue: Travelling in Anatolia, the Ottoman Empire, and the Republic of Turkey, 16.4, 427-439.
Berk Albachten, Ö. 2010. “Exile as Translation and Transformation in the early Republican Turkey”, Translation Studies: Special Issue: Contemporary Perspectives on Translation in Turkey, 3:2, 132-148.
Son Güncelleme: 17:36:10 - 14.03.2023