Hodzik, E., Özdemir, S., Conker, N., & Bilgin, O. (forthcoming, April 2024). Strategic syntactic restructuring during simultaneous interpreting from Turkish into English. Accepted for publication in Meta 69(1).
Özkan, D., Hodzik, E. & Diriker, E. (2022). Simultaneous interpreting experience enhances the use of case markers for prediction in Turkish. Interpreting. Online-first publication.
Hodzik, E. & Williams, J. N. (2022). Working memory and cognitive processing in conference interpreting. In M. Albl-Mikasa and E. Tiselius (eds.) Routledge Handbook of Conference Interpreting. Routledge.
Hodzik, E. (2020), Transitional probability effects on predictive processes during simultaneous interpreting from German into English, In C. S. Paasch-Kaiser & J. Härtel, Translation in the Digital Age (pp. 10-25). Cambridge Scholars Publishing.
Hodzik, E. (2019). Transitional probability effects on predictive processes in an SI task in the lab. In L. Vandevoorde, J. Daems and B. Defrancq (eds.). New empirical perspectives on translation and interpreting. Routledge advances in translation and interpreting studies. Routledge.
Hodzik, E. & Williams, J.N. (2017), Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English, Interpreting, 19(1),1-20.
Hodzik, E. (2013), Anticipation during simultaneous interpreting from German into English: an experimental approach. In Olalla García Becerra, E. Macarena Pradas Macías and Rafael Barranco- Droege (eds.), Quality in Interpreting: Widening the Scope, Interlingua, pp. 87-110. Granada (Spain): Comares.